Pouvons-nous éviter les expressions juridiques redondantes en traduction? Pourquoi les traductrices et traducteurs juridiques rencontrent-ils des redondances? Pourquoi les traductrices et traducteurs juridiques rencontrent-ils des termes tels que null and void ou last will and testament qui semblent inutilement répétitifs?...
L’équilibre entre tradition et clarté dans la traduction juridique
Les formulations juridiques alambiquées en traduction juridique: une nécessité ou une nuisance? La traduction juridique est un exercice d’équilibre visant à maintenir la fidélité au texte source tout en répondant aux besoins...
Naviguer dans les complexités de la flexibilité en traduction juridique
Flexibilité dans la traduction juridique du français vers l’anglais : quand l’uniformité n’est pas absolue Naviguer dans les Complexités de la Flexibilité en Traduction Juridique Dans la traduction juridique du français vers l’anglais, on s’attend souvent à ce que la formulation et la terminologie
La terminologie bijuridique dans la traduction des documents juridiques canadiens
La terminologie bijuridique : Traduire les documents juridiques dans les systèmes de droit du Canada Comprendre le bijuridisme au Canada Lorsque je traduis des documents juridiques, l'une des mes principales considerations dans le choix de la terminologie
L'importance du langage inclusif dans la rédaction et la traduction juridiques au Canada
Le langage inclusif dans la rédaction juridique canadienne Le langage inclusif est important en rédaction juridique parce qu'il permet de s'assurer que toutes les personnes sont respectées, incluses et correctement représentées dans les documents juridiques...
Deux ans plus tard : L’utilisation responsable de l’IA en traduction
ChatGPT revu deux ans plus tard : l’utilisation responsable de l’IA dans la traduction Deux ans après le lancement de ChatGPT et d’autres modèles d’IA similaires, il est temps...
Avantages d’engager une traductrice ou un traducteur juridique agréé
Pourquoi le recours à un traducteur juridique agréé est-il essentiel pour obtenir des documents juridiques précis Dans le contexte actuel de mondialisation, il est essentiel de faire appel à un traducteur juridique agréé pour garantir l'exactitude des documents juridiques...
La localisation juridique : Au-delà de la traduction
Le rôle de la localisation juridique dans la traduction La localisation va au-delà de la simple traduction; En tant que...
Démystifier le consentement pour le commerce électronique dans le cadre des lignes directrices de la CAI
Garantir la conformité du commerce électronique avec le consentement : Un guide pratique Des mesures concrètes pour aider les entreprises de commerce électronique à se conformer aux exigences en matière de consentement La CAI a récemment présenté des mesures concrètes permettant aux entreprises de se conformer aux exigences de la Loi 25 relatives au consentement.
Assurer la confidentialité dans la traduction juridique
Safeguarding Confidentiality in Legal Translation Handling translation projects is a major responsibility, and one of the main obligations is to maintain confidentiality in legal translation. Why Confidentiality Matters in Legal …